Ich habe ein neues Buch geschrieben! Wie schon beim Vorgänger „Überleben als Übersetzer“* handelt es sich um einen umfassenden Ratgeber für Übersetzende mit dem Titel „erfolgreich freiberuflich übersetzen“*. Wie schon bei der letzten Auflage von „Überleben als Übersetzer“ (die es nach wie vor bei Amazon als Print und E-Book zu kaufen gibt; die E-Book-Versionen PDF […]
Fröhlichen Übersetzertag!
Am heutigen 30. September ist internationaler Übersetzertag, und das ist wohl auch der hiesigen Zeitung nicht entgangen. Auf jeden Fall erschien heute endlich der Artikel über mich und meine Literaturübersetzungen, für den ich bereits vor fünf Wochen interviewt wurde. Zum Artikel „Kunst der richten Worte“ in der NWZ
Dumpingpreise
Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist nicht geschützt. Jeder kann sich so nennen und jeder macht seine eigenen Preise. Da der Deutsche im Allgemeinen und der freiberufliche Übersetzer im Besonderen gerne ein Staatsgeheimnis aus seinem Verdienst macht, gibt es für alle, die keinen Zugriff auf den Honorarspiegel des BDÜ haben, kaum eine Möglichkeit, herauszufinden, was ein „marktüblicher […]
Die Ermächtigung
Wie bereits berichtet, hat Niedersachsen seit Jahresbeginn endlich ein Ermächtigungsgesetz und ich war sofort dabei. Meine einzige fehlende Qualifikation, die Prüfung für den Nachweis der sicheren Kenntnisse der deutschen Rechtssprache habe ich am 30.4.2011 abgelegt und das Zeugnis lag am 11. Mai in meinem Briefkasten. Den Rest des Tages habe ich dann mit dem Zusammensuchen der übrigen […]
Deutsche Rechtssprache
Seit Anfang des Jahres hat Niedersachsen nach drei Jahren endlich wieder ein Beeidigungsgesetz! Und da war ich doch gleich dabei. Neben dem Nachweis der Sprachkenntnisse sowie jeder Menge Nachweise zur persönlichen Zuverlässigkeit (die komplette Liste sowie das Antragsformular findet sich hier) ist nun auch der Nachweis der sicheren Kenntnisse der deutschen Rechtssprache vonnöten. Hier reicht […]
Neueste Kommentare