Gerne lektoriere ich Übersetzungen von Büchern, die aus dem Englischen ins Deutsche erstellt wurden.
Übersetzungslektorat von Romanen
Sie haben Ihr Buch aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen lassen und suchen nun eine Lektorin für die Übersetzung? Da sind Sie bei mir richtig!
Wenn Sie nach einer Lektorin für eine Buchübersetzung suchen, wissen Sie bereits, dass auch Übersetzungen lektoriert werden sollten. Vier Augen sehen immer mehr als zwei! Sicherlich haben Sie selbst schon die eine oder andere Übersetzung gelesen, in der Sie immer wieder über schräge Formulierungen oder schlicht Fehler stolpern, was den Lesefluss immens stört. Nicht selten erhält das Buch dann eine schlechte Rezension – dabei liegt der Fehler nicht bei der Autorin sondern beim Buch, sondern bei der Übersetzung!
Eine Liste in letzter Zeit von mir lektorierter Romane, die aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt wurden, finden Sie unter Referenzen.
Gerne lektoriere ich Ihr aus dem Englischen ins Deutsche übersetztes Buch. Dabei verbessere ich den Lesefluss, achte auf die typischen Fehler, die beim Literaturübersetzen entstehen, und sorge so dafür, dass das Buch beim deutschen Leser das gleiche Gefühl weckt wie beim Leser des englischen Originals. Damit Sie es beruhigt veröffentlichen können!
Oder sind Sie selbst Übersetzerin, haben ein Buch für einen Selfpublisher aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt und suchen nun nach einer erfahrenen Lektorin?
Seit über zehn Jahren übersetze ich selbst Bücher aus dem Englischen ins Deutsche, die immer lektoriert werden, entweder durch den Verlag oder durch eine von mir selbst beauftragte Lektorin. Durch diese Lektorate habe ich als Übersetzerin viel gelernt, und dieses Wissen gebe ich nun gerne weiter. Ich weiß, welche Fehler gerade Anfänger beim Literaturübersetzen praktisch immer machen, eliminiere sie und bügele den Stil glatt. Dabei dränge ich der Übersetzung niemals meinen Stil auf und schreibe nichts auf Gutdünken um, nur weil ich es anders ausdrücken würde. Stattdessen erkläre ich Änderungen, die einer Begründung bedürfen, in Kommentaren, denn nur, wenn man versteht, warum ein Fehler ein Fehler ist, lernt man daraus und macht ihn nie wieder! Und selbstredend bin ich bei meinen Ausführungen ausgesprochen freundlich, verteile durchaus auch Lobe und würde niemals einer Kollegin in den Rücken fallen.
Wie viel kostet das Übersetzungslektorat eines Romans?
Der Aufwand eines Übersetzungslektorats eines Romans hängt maßgeblich von der Qualität der Übersetzung ab. Ich berechne hierfür mindestens 5,00 Euro netto/Seite (1.500 Zeichen).
Bitte beachten Sie, dass ich keine KI-erstellten Übersetzungen lektoriere.
Testen Sie mich!
Gern lektoriere ich nur ein paar Seiten Ihres Buchs, damit Sie sehen, wie ich arbeite. Für diesen Testlauf berechne ich lediglich 70 Euro netto/83,30 Euro brutto für eine Stunde meiner Zeit.
In letzter Zeit von mir lektorierte Romane, die aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt wurden.
(Mit Klick auf das Cover kommen Sie zur Produktseite bei Amazon. Die Links sind Affiliate Links, das heißt, wenn Sie daraufhin etwas bestellen, erhalte ich eine Provision.)