Moin!, wie wir Oldenburger sagen. Mein Name ist Miriam Neidhardt. Mein Diplom als Fachübersetzerin für Wirtschaft in der Erstfachsprache Englisch, Zweitfachsprache Russisch, habe ich 1998 an der renommierten Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim (heute heißt er Fachbereich Angewandte Translations-, Sprach und Kulturwissenschaft, FTSK) abgelegt.
Im April 2011 habe ich zusätzlich die akademische Rechtsspracheprüfung an der Hochschule für Angewandte Wissenschaften Nürtingen-Geislingen bestanden und wurde im Juni 2011 vom Präsidenten des Landgerichts Hannover für das Gebiet des Landes Niedersachsen als Übersetzerin für die englische und russische Sprache ermächtigt, das heißt, ich darf beglaubigte Übersetzungen von Zeugnissen, Urkunden u. ä. anfertigen, die für Ämter, Behörden oder Universitäten benötigt werden.
Vor meinem Studium konnte ich als Angestellte beim Finanzamt Calw in Hirsau einiges über Finanzen/Steuern lernen. Meine Liebe jedoch galt seit jeher der Medizin – hier konnte ich mir autodidaktisch fundierte Kenntnisse insbesondere über Schilddrüsenerkrankungen, Autismus, Diabetes, Schwangerschaft, Kinderkrankheiten, Allergien und vieles mehr aneignen.
Seit 1998 arbeite ich freiberuflich. Ich bin Mitglied im ADÜ Nord e. V. (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e. V.), was für eine gewisse Qualität steht, da nicht jeder aufgenommen wird, der sich Übersetzer nennen möchte – was im Gegensatz zu vielen anderen akademischen Berufen kein geschützter Begriff ist.