Übersetzer Englisch Deutsch Russisch in Oldenburg bei Bremen

miriam neidhardt
diplom-übersetzerin
englisch . russisch . deutsch
anfrage@miriam-neidhardt.de

  • Home
  • Über mich
  • Übersetzung
    • Fachübersetzung
      • Übersetzungen für klinische Studien
    • Urkundenübersetzung
    • Literaturübersetzung
  • Korrektorat
  • Für Selfpublisher
    • Lektorat von übersetzten Büchern
    • Buchübersetzung Deutsch –> Englisch
    • Buchübersetzung Englisch -> Deutsch
  • Preise
  • Referenzen
    • Bücher
    • Medizin
    • Sonstiges
  • Kontakt
  • Blog

15. April 2022 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Wie kriege ich französische Anführungszeichen in einen Roman?

In Romanen werden sehr häufig statt der „deutschen“ Anführungszeichen erst unten und dann oben die »französischen« verwendet, die sogenannten Guillemets. Nur: Wenn ich meinen Roman auf Deutsch tippe, erscheinen automatisch die deutschen Anführungszeichen; wie kriege ich die jetzt französisch? Die Lösung: Sie tippen Ihren Roman auf Deutsch und ändern die Anführungszeichen erst nachträglich. Und das […]

Kategorie: Technisches

19. März 2022 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Lustige Fehler

Von lustigen Tippfehlern liest jede*r gern, oder? Also, es sei denn, man hat sie selbst gemacht und womöglich zu spät gemerkt. Am lustigsten sind Tippfehler, wenn sich durch den Fehler ein tatsächlich existierendes Wort ergibt und die automatische Rechtschreibprüfung den Fehler somit nicht findet. Hier ein paar meiner schönsten Fehler: Scheiß los! Vermutlich der Klassiker. Was […]

Kategorie: Unterhaltsames

7. März 2022 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Häufige Übersetzungsfehler

Beim Schauen von synchronisierten Filmen und beim Lektorat von aus dem Englischen übersetzten Romanen fallen mir immer wieder die gleichen Fehler auf, die ich hier aufführen möchte und die laufend ergänzt werden: Girl/Mädchen Ein Girl kann im Englischen alles zwischen 0 und 100 Jahre alt sein – man denke nur an die Serie Golden Girls. Im […]

Kategorie: Kunst des Übersetzens

17. September 2021 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Beglaubigte Übersetzungen von einer Fremdsprache in die andere

Immer wieder erreichen mich Anfragen nach einer beglaubigten Übersetzung aus dem Russischen ins Englische oder umgekehrt. Und immer wieder muss ich diese Anfragen ablehnen, weil ich schlicht keine beglaubigten Übersetzungen aus einer Fremdsprache in die andere erstellen darf. Warum darf ich keine beglaubigte Übersetzungen zwischen Russisch und Englisch erstellen? Nun ja, ich wurde in Deutschland […]

Kategorie: Urkundenübersetzungen

27. August 2021 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Lektorat ist nicht gleich Lektorat!

Grundsätzlich unterscheide ich nach vier Arten von Lektorat: Lektorat eines in der Originalsprache verfassten Textes, ein rein sprachliches Lektorat, Übersetzungslektorat eines Fachtextes und Übersetzungslektorat eines Romans. Es ist absolut sinnvoll, sich vor der Suche nach einer Lektorin (Männer sind mitgemeint) zu überlegen, welche Art von Lektorat man benötigt und dies auch bei der Anfrage zu […]

Kategorie: Selfpublishing

28. Juni 2021 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden

„Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden“* erzählt die (wahre) Geschichte von Junis Sultan, der als Kind mit seiner Familie vor dem Krieg im Irak nach Deutschland flüchtet. Die Familie Sultan war im Irak durchaus hoch angesehen und wohlhabend. Junis‘ Vater war Unternehmer, seine deutsche Mutter Hausfrau. Dann kam der Krieg, und alles wurde anders. Das […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

16. Juni 2021 by Miriam Neidhardt 1 Kommentar

Wie wird der Preis für eine Fachübersetzung berechnet?

Die Kosten für eine Fachübersetzung können je nach Anbieter ganz erheblich variieren. Das liegt natürlich daran, dass jeder Freiberufler seine Preise selbst festlegt – bei Übersetzern gibt es keine Gebührenverordnung, noch nicht einmal mehr oder weniger offizielle Richtwerte. Außerdem hängt der Preis immer von Textsorte, Dateiformat, Sprache und Dringlichkeit ab. Schlussendlich muss jeder Übersetzer so […]

Kategorie: Tipps für Kunden

  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 9
  • Nächste Seite »

Meine anderen Websites

Korrektorat Oldenburg

Lektorat und Korrektorat von Büchern und anderen Texten: www.korrektorat-oldenburg.de

Ihr Buch auf EnglischRomanübersetzungen aus dem Deutschen ins Englische für Selfpublisher, immer komplett mit Lektorat und Korrektorat: www.ihr-buch-auf-englisch.de

Onlineshop für Urkundenübersetzungen

Die beglaubigte Übersetzung vieler Standardurkunden in mehreren Sprachen können Sie auch bequem über den Onlineshop für Urkundenübersetzungen in Auftrag geben. Dort sehen Sie auch gleich die konkreten Preise für die Übersetzung Ihres Dokuments!

Was bisher geschah

  • Impressum
  • Datenschutz

*Link zu Amazon. Alle Links zu Amazon stellen Affiliate Links dar, das heißt, wenn Sie den Links folgen und Waren erwerben, erhalte ich eine Provision.

Neueste Beiträge

  • Wie kriege ich französische Anführungszeichen in einen Roman?
  • Lustige Fehler
  • Häufige Übersetzungsfehler
  • Beglaubigte Übersetzungen von einer Fremdsprache in die andere
  • Lektorat ist nicht gleich Lektorat!

Neueste Kommentare

  • Horst-Dieter Schuster bei Wie setzen sich die Kosten für eine Literaturübersetzung zusammen?
  • Miriam Neidhardt bei Buchübersetzungen mit DeepL?!
  • Andreas bei Buchübersetzungen mit DeepL?!
  • Miriam Neidhardt bei Buchübersetzungen mit DeepL?!
  • Andreas bei Buchübersetzungen mit DeepL?!

Sprachumschalter

  • Deutsch
  • English

(c) 2022 Miriam Neidhardt - Diplomübersetzerin Englisch, Russisch, Deutsch in Oldenburg