I am more than happy to translate your self-published novels from English into German. A list of the books I have already translated can be found under “Books”. But there’s more to translating a novel than “just” the translation.
Demonstrating faultless language is of paramount importance. Did you know that spelling errors could cost you up to 50% of sales from your website? The same applies to adverts–each error in the text reduces the price the reader will be prepared to pay for your service.
As a translator authorised by the State Court of Hanover for German, English and Russian, I am licensed to stamp translations, i.e. I can certify (my) translations so that they are officially recognised by public and local authorities.
As well as general texts, I also offer expert translations in the specialist areas of medicine, economics and law.
Private customers can make use of my certified translation services for documents such as certificates, qualifications, and deeds.
English, Russian -> German
German -> English, Russian
Translation of general and specialist texts. My specialist areas are medicine, economics, and law.
English -> German
Proofreading is another one of my fortes, and I will gladly proofread German texts written or translated by you for spelling, punctuation, grammar and style—or even to prepare them for print if required!
Feel free to take a look at my blog! This is where I pour my heart out about the day-to-day life of a translator, pass on tips and share my experiences. (In German)
Get in touch!
Qualified English to German translator
Trained and qualified translator with a diploma from the Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies in Germersheim, Germany
Authorisation by the State Court of Hanover to provide certified document translations in German, English and Russian
20 years of translation experience
Multiple published book translations
Short lead times: many documents and other short texts can be translated for next-day delivery.
Fixed prices: after receiving the text to be translated, I will send you a binding quotation—that means no nasty surprises once the work has been completed!
Free delivery: either via email or, for document translation, by post