Übersetzer Englisch Deutsch in Oldenburg bei Bremen

miriam neidhardt
diplom-übersetzerin
englisch . deutsch
anfrage@miriam-neidhardt.de

  • Home
  • Über mich
  • Übersetzung
    • Urkundenübersetzung
    • Literaturübersetzung
  • Lektorat
  • Korrektorat
    • Korrektorat von Büchern
  • Preise
  • Kontakt
  • Blog

13. August 2017 by Miriam Neidhardt 8 Kommentare

Übersetzungen für Selfpublisher – Tipps für Autoren

Selfpublishing – das Veröffentlichen von Büchern ohne Verlag – boomt. Und es ist ein Vorurteil, dass selbst verlegte Bücher grundsätzlich Schrott sind, von wegen wären sie gut, hätten sie ja einen Verlag gefunden – selbst Harry Potter ist von mehreren Verlagen abgelehnt worden. Die Geschmäcker sind nun mal verschieden – auch die von Verlagen und […]

Kategorie: Selfpublishing

10. August 2017 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Kathleen Turner 3 jetzt auf Deutsch: Kein Entkommen!

Tada! Nach der langen Wartezeit ging es dann doch deutlich schneller als geplant: Der dritte Teil der Kathleen-Turner-Reihe von Tiffany Snow auf Deutsch ist da: Kein Entkommen. Klappentext: Nach ihrer Beförderung vom Mädchen für alles zur Detektivin der Kanzlei erlernt Kathleen Turner die Grundlagen für ihren neuen Job ausgerechnet vom Berufskiller Kade Dennon – worüber […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

23. Juni 2017 by Miriam Neidhardt 12 Kommentare

Die Rückkehr der Kathleen Turner

Endlich. Was lange währt und so. Eure Bitten sind erhört worden. Wenn auch nicht von AmazonCrossing – die haben sich gegen die deutsche Übersetzung der weiteren Teile der Kathleen-Turner-Reihe entschieden. Und so haben sich Tiffany Snow und ich gedacht, wer braucht schon einen Verlag? Das können wir auch selber! Und so sitze ich aktuell an […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

3. März 2017 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Contentklau

Eigentlich wissen wir es alle oder sollten es zumindest wissen: Auch Texte und Bilder, die im Internet veröffentlicht werden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht kopiert und auf eigenen Websites genutzt werden. Logisch, oder? Und dennoch passiert es immer wieder. Mein erstes Mal ist schon einige Jahre her; damals hatte ich noch einen recht kreativen […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

22. Februar 2017 by Miriam Neidhardt 1 Kommentar

Die perfekte Agentur

Die Welt ist voller schlechte Übersetzungsagenturen; wir kennen alle einige. Aber es gibt auch gute! Ich bin 2012 von einer entdeckt worden und möchte sie nicht mehr missen. Aber was macht diese Agentur nun zur perfekten Agentur? Gefunden wurde ich über die Datenbank der ATA anhand meines Fachgebiets Medizin. Die allererste Mail habe ich leider […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

11. Mai 2016 by Miriam Neidhardt 4 Kommentare

Der beste Job der Welt!

17 Gründe, warum Übersetzen der beste Job der Welt ist:   Kein Chef, keine nervigen Kollegen! Dafür mein eigenes Büro, das ich einrichten kann, wie ich möchte, und in dem ich auch mal Musik hören kann, ohne dass es irgendjemanden stört. Und wenn ich mich einsam fühle, mache ich einfach Twitter oder Facebook auf, und […]

Kategorie: Unterhaltsames

30. September 2015 by Miriam Neidhardt 1 Kommentar

Fröhlichen Übersetzertag!

Am heutigen 30. September ist internationaler Übersetzertag, und das ist wohl auch der hiesigen Zeitung nicht entgangen. Auf jeden Fall erschien heute endlich der Artikel über mich und meine Literaturübersetzungen, für den ich bereits vor fünf Wochen interviewt wurde.   Zum Artikel „Kunst der richten Worte“ in der NWZ

Kategorie: Tipps für Übersetzer

  • « Vorherige Seite
  • 1
  • …
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • …
  • 10
  • Nächste Seite »

„erfolgreich freiberuflich übersetzen“ bei Amazon*

„Überleben als Übersetzer“ bei Amazon*

Was bisher geschah

  • Impressum
  • Datenschutz

*Link zu Amazon. Alle Links zu Amazon stellen Affiliate Links dar, das heißt, wenn Sie den Links folgen und Waren erwerben, erhalte ich eine Provision.

Neueste Beiträge

  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 2: Der Stil
  • Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?
  • Keine Bücher auf Englisch mehr
  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 1: Die Charakterisierung
  • Wie finde ich fehlende französische Anführungszeichen in einem Roman?

Neueste Kommentare

  • Peter bei Keine Bücher auf Englisch mehr
  • Inez García Hartwig bei Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 2: Der Stil
  • Technology bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Business bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Finance bei Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?

Sprachumschalter

  • Deutsch
  • English

(c) 2025 Miriam Neidhardt - Diplomübersetzerin Englisch Deutsch in Oldenburg