In 1998, I graduated in Translation for Economics (German, English and Russian) at the prestigious Johannes-Gutenberg University in Mainz, Germany, studying at the Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies in Germersheim.
In April 2011, I passed the academic legal language examination at the Nürtingen-Geislingen University of Applied Sciences, and since June 2011, I have been authorised by the State Court of Hanover to provide certified translations in German, English and Russian of certificates, qualifications, deeds, and other legal documents that are needed by public authorities and universities.
Before starting my degree I gained practical knowledge of finance and taxes through working at the Finanzamt Calw in Hirsau, Germany. However, my true passion has always been for medicine and I have acquired a profound knowledge of a range of areas through self-study, including thyroid gland illnesses, autism, diabetes, pregnancy, paediatrics, and allergies.
Since August 1998, I have been working as a freelance translator and am a member of the BDÜ, the German Federal Association of Interpreters and Translators, as well as of the American equivalent ATA. This represents a seal of quality because not everybody calling him- or herself a translator is accepted as a member (unlike many other academic professions, the “Translator” title is not a legally protected occupational title in Germany).