Übersetzer Englisch Deutsch in Oldenburg bei Bremen

miriam neidhardt
diplom-übersetzerin
englisch . deutsch
anfrage@miriam-neidhardt.de

  • Home
  • Über mich
  • Übersetzung
    • Urkundenübersetzung
    • Literaturübersetzung
  • Lektorat
  • Korrektorat
    • Korrektorat von Büchern
  • Preise
  • Kontakt
  • Blog

15. Mai 2012 by Miriam Neidhardt 36 Kommentare

Überleben als Übersetzer

Ich habe ein Buch geschrieben. Es ist ein Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen, das auch Übersetzer lesen dürfen, und wird, wenn alles glatt läuft, im Juli als Paperback und als E-Book erscheinen. Zum Buch gibt es ein Blog unter www.überleben-als-übersetzer.de; das ist noch in Arbeit! Immerhin findet sich dort bereits das Inhaltsverzeichnis zum Buch und auch […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

18. September 2011 by Miriam Neidhardt 4 Kommentare

Pippi Langstrumpf hat eine Ratte gegessen.

Ich habe Pippi Langstrumpf getroffen! Bzw. Inger Nilsson, die Schauspielerin von Pippi Langstrumpf in den bekannten und beliebten Filmen, die 1968-1970 gedreht wurden und mich wie so viele andere durch die Kindheit begleitet haben. Und diesen Auftrag habe ich mal wieder der Tatsache zu verdanken, dass ich in Oldenburg so gut zu finden bin. „Ich […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte

23. Juni 2011 by Miriam Neidhardt 1 Kommentar

Ein Bestseller!

Im November 2010 war meine Freude groß – ich bekam den Auftrag zur Übersetzung meines ersten Romans! Davon hatte ich schon als 8-jährige geträumt: Romane übersetzen. Meine Diplomarbeit war eine Übersetzungskritik der deutschen Übersetzung des satirischen Romans „Nice Work“ von David Lodge und nun durfte ich endlich selber ran! „Stalking Richard and Judy“ heißt das Werk […]

Kategorie: Ganz besondere Projekte, Kunst des Übersetzens

  • « Vorherige Seite
  • 1
  • 2
  • 3

„erfolgreich freiberuflich übersetzen“ bei Amazon*

„Überleben als Übersetzer“ bei Amazon*

Was bisher geschah

  • Impressum
  • Datenschutz

*Link zu Amazon. Alle Links zu Amazon stellen Affiliate Links dar, das heißt, wenn Sie den Links folgen und Waren erwerben, erhalte ich eine Provision.

Neueste Beiträge

  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 2: Der Stil
  • Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?
  • Keine Bücher auf Englisch mehr
  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 1: Die Charakterisierung
  • Wie finde ich fehlende französische Anführungszeichen in einem Roman?

Neueste Kommentare

  • Technology bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Business bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Finance bei Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?
  • Richard bei Buchübersetzungen mit DeepL?!
  • Alexandra Berlina bei Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?

Sprachumschalter

  • Deutsch
  • English

(c) 2025 Miriam Neidhardt - Diplomübersetzerin Englisch Deutsch in Oldenburg