Übersetzer Englisch Deutsch in Oldenburg bei Bremen

miriam neidhardt
diplom-übersetzerin
englisch . deutsch
anfrage@miriam-neidhardt.de

  • Home
  • Über mich
  • Übersetzung
    • Urkundenübersetzung
    • Literaturübersetzung
  • Lektorat
  • Korrektorat
    • Korrektorat von Büchern
  • Preise
  • Kontakt
  • Blog
You are here: Start / Ganz besondere Projekte / Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden

28. Juni 2021 by Miriam Neidhardt Kommentar verfassen

Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden

Glaubenskriege - Von Fremden und Freunden„Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden“* erzählt die (wahre) Geschichte von Junis Sultan, der als Kind mit seiner Familie vor dem Krieg im Irak nach Deutschland flüchtet.

Die Familie Sultan war im Irak durchaus hoch angesehen und wohlhabend. Junis‘ Vater war Unternehmer, seine deutsche Mutter Hausfrau. Dann kam der Krieg, und alles wurde anders. Das Wohnhaus wurde zerstört, die medizinische Versorgung brach zusammen – um nicht zu sterben, kam nur noch die Flucht nach Deutschland, der Heimat von Junis‘ Mutter, infrage.

Und in Deutschland wurde die Familie behandelt, wie Flüchtlinge aus dem Nahen Osten nun mal behandelt wurden und immer noch werden. Junis Sultan erzählt von seinen Schwierigkeiten, sich im neuen Land und in der neuen Kultur einzuleben, er erzählt von Rassismus, von Differenzen zwischen den Religionen Christentum und Islam (auch innerhalb der Familie), von seinem Leben zwischen den beiden Welten. Ein wirklich lesenswertes Buch!

Klappentext: Junis Sultan wird in Mosul, Irak, in eine interkulturelle wohlhabende Familie hineingeboren und genießt eine glückliche, privilegierte Kindheit, die mit Beginn des Golfkriegs 1991 plötzlich erschüttert wird. Seine Familie flüchtet nach Deutschland, in einen kleinen, konservativen Vorort von Frankfurt, doch die Integration birgt zahlreiche Herausforderungen. Junis fühlt sich zunehmend zwischen zwei Welten hin- und hergerissen; auf der Suche nach einer eigenen Identität ist er mit den Erwartungen seiner Familie und einer Kultur, die seine Anpassung fordert, konfrontiert. Nach den Terroranschlägen vom 11. September beginnt Junis ein Tagebuch zu führen, in dem er über Fragen zu Familie, Freundschaft, Religion und Politik reflektiert. Diese tiefen Einblicke gehen mit der Zeit über kulturelle Grenzen hinaus, da Junis beginnt, die universellen menschlichen Bedürfnisse nach Verbundenheit und Freiheit zu ergründen. Glaubenskriege: Von Fremden und Freunden ist eine einzigartige, tief berührende wahre Geschichte über Durchhaltevermögen, Vergebung und Selbstverwirklichung, mit einer zeitgemäßen Botschaft über die Bedeutsamkeit eines offenen und liebevollen Umgangs in einer globalen Realität. Das Buch erschien 2017 unter dem Titel Struggles of Strangers: Of Bonding and Freedom auf Englisch. 2019 war es für den Restless Books Prize for New Immigrant Writing nominiert.

„Glaubenskriege – Von Fremden und Freunden“ von Junis Sultan in der Übersetzung aus dem Englischen von meiner Wenigkeit ist erschienen im Verlag Königshausen und Neumann und als Taschenbuch für 24,80 Euro erhältlich.

« Wie wird der Preis für eine Fachübersetzung berechnet? Lektorat ist nicht gleich Lektorat! »

Kategorie: Ganz besondere Projekte

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

„erfolgreich freiberuflich übersetzen“ bei Amazon*

„Überleben als Übersetzer“ bei Amazon*

Was bisher geschah

  • Impressum
  • Datenschutz

*Link zu Amazon. Alle Links zu Amazon stellen Affiliate Links dar, das heißt, wenn Sie den Links folgen und Waren erwerben, erhalte ich eine Provision.

Neueste Beiträge

  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 2: Der Stil
  • Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?
  • Keine Bücher auf Englisch mehr
  • Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 1: Die Charakterisierung
  • Wie finde ich fehlende französische Anführungszeichen in einem Roman?

Neueste Kommentare

  • Peter bei Keine Bücher auf Englisch mehr
  • Inez García Hartwig bei Was beim Literaturübersetzen zu beachten ist – Teil 2: Der Stil
  • Technology bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Business bei Wie erkennt man eine DeepL-Übersetzung?
  • Finance bei Wie ist der Übersetzer im Buch zu nennen?

Sprachumschalter

  • Deutsch
  • English

(c) 2025 Miriam Neidhardt - Diplomübersetzerin Englisch Deutsch in Oldenburg