Have you had your novel translated from English into German and now need the translation checked and edited? As an English and Russian to German translator and editor, I will edit the German version of your novel.
Editing a novel translated from English into German differs significantly from editing a novel written in the original language. When working on a translated novel, there is no need to pay attention to illogical plot lines, because that was already done in the original version. A translated novel also doesn’t need to be compared word for word with the original text; it’s much more important that the style of the original is preserved and that the translated text is coherent and reads well. So, I read the translated novel as a reader would, polish the style, eliminate translation errors and Anglicisms, and only consult the original when I stumble across a passage and need to know what the author originally meant to say.
How much does it cost to edit a translated novel?
The cost of editing a novel depends largely on the quality of the translation. I charge at least 5.00 euros net/page (1,500 characters).
Try me out!
I’ll gladly edit a few pages of your book. That way, you can see my work and assess for yourself whether you find the investment worthwhile. For this trial run, I bill only €70.00 (plus VAT, if applicable) for one hour of my time.
Recently edited novels (translations from English to German)
(By clicking on the cover, you will open Amazon’s page for the book. The links are affiliate links, meaning that if you order something using that link, I receive a commission.)